Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

der Militär

  • 1 Militär, das / Militär, der

    ошибки в оформлении грамматического рода и числа, являющихся смыслоразличительными признаками
    Итак:

    das französische Militär — французские военные, французские вооружённые силы

    Der Vater und der Großvater dieses Jungen waren hohe Militärs, der Junge träumt davon, zum Militär zu gehen. — Отец и дед этого мальчика были высокопоставленными военными, мальчик мечтает пойти на военную службу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Militär, das / Militär, der

  • 2 Militär

    1) das Militär Armee а́рмия. Truppen войска́ Pl. Streitkräfte вооружённые си́лы. Soldaten солда́ты. verächtl вое́нщина. Militärdienst вое́нная слу́жба. die Herrschaft des Militärs вое́нная диктату́ра. das Militär übernahm die Macht а́рмия захвати́ла власть. das Militär besetzte die Stadt войска́ оккупи́ровали го́род. Militär griff ein вмеша́лась а́рмия. Militär einsetzen испо́льзовать ipf/pf войска́. im Kampf вводи́ть /-вести́ в бой а́рмию [войска́ солда́т]. es wimmelt von Militär киши́т вое́нными | beim Militär sein < dienen> состоя́ть на вое́нной слу́жбе, быть в а́рмии. zum Militär gehen <einrücken, kommen> поступа́ть /-ступи́ть на вое́нную слу́жбу, идти́ пойти́ в а́рмию. vom Militär entlassen werden быть уво́ленным с вое́нной слу́жбы, уходи́ть уйти́ из а́рмии
    2) der Militär вое́нный. ein hoher Militär высокопоста́вленный вое́нный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Militär

  • 3 Militär, das

    (des Militärs, тк. sg)
    1) военные, армия, вооружённые силы

    das amerikanische Militär — американские военные [американские вооружённые силы]

    Man setzte gegen die Demonstranten das Militär ein. — На борьбу с демонстрантами были брошены военные. / В противостоянии с демонстрантами была использована армия.

    2) военная служба, служба в армии, в вооружённых силах

    zum Militär gehen — идти в армию, поступать на военную службу

    beim Militär sein — быть в армии, состоять на военной службе

    vom Militär entlassen werden, vom Militär freikommen — уйти с военной службы, из армии; демобилизоваться

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Militär, das

  • 4 Militär, der

    (des Militärs, die Militärs, б. ч. pl) офицер

    Dem Empfang wohnten ausländische Militärs bei. — На приёме присутствовали офицеры [высокопоставленные военные] из других государств.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Militär, der

  • 5 kommen

    vi (s)
    1. попасть (куда-л.). Mein Junge kam gleich nach der Lehre zum Militär.
    Meine Schwester kommt an die Uni. Sie wird Medizin studieren.
    Diese ausgezeichnete Arbeit des Studenten kommt auch in die Ausstellung.
    Der Artikel über die Wortbildung kommt unbedingt in die nächste Nummer der Zeitschrift.
    2.: etw. kommt wohin чему-л. место где-л., что-л. должно стоять где-л. (в определённом месте). Die guten Tassen kommen in den Wohnzimmerschrank, die Gläser in die Küche.
    Diese Decke kommt auf den runden Tisch.
    Auf die Hefte kommen die Namen der Schüler, sonst verwechselt man sie noch.
    3. быть на очереди. Mit dem Rollerfahren bist du noch lange nicht dran. Erst komme ich, dann meine Schwester, und dann kommst du erst.
    Bitte den Hörer noch nicht auflegen! Berlin kommt. Bitte sprechen!
    4. обходиться (в определённую сумму, дорого, дёшево), стоить. Ich möchte gern wissen, wie hoch [wie teuer] die Reparatur kommt, damit ich mir genügend Geld von der Bank holen kann.
    6 Bügel habe ich gekauft. Das Stück kommt eine Mark.
    Die Miete kommt uns im Monat 360 Mark.
    Als Frachtgut kommt dich der Transport der Kiste bedeutend billiger als per Expreß.
    Die Hochzeit kam uns sehr teuer. Wir hatten eine Menge Gäste.
    Sein Leichtsinn wird ihm noch einmal teuer zu stehen kommen.
    5.: etw. [das] mußte ja kommen так и должно было быть. "Er soll jetzt im Gefängnis sitzen." — "Na, so mußte es ja (mit ihm) kommen. Er ist (ja) nie einer richtigen Arbeit nachgegangen, hat meist vom Stehlen gelebt."
    Daß du das Geld verloren hast, das mußte ja kommen. Man trägt es eben nicht immer so lose in der Hosentasche herum.
    Diese Kritik mußte ja kommen, denn die Unordnung bei uns war nicht mehr mit anzusehen.
    6.: das habe ich kommen sehen я так и знал (что так будет). Daß du nicht versetzt wirst, das habe ich kommen sehen. Du hast ja nie richtig gelernt.
    7.: wie es kommt, so kommt es будь, что будет. Große Gedanken mache ich mir um meinen späteren Arbeitseinsatz nicht. Wie's kommt, so kommt's.
    8.: wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то есть
    тут ничего не попишешь. Mir ist (es) ganz schnuppe, was ich für einen Auftrag kriege. Wie's kommt, so wird's gefressen.
    9.: wenn es hoch kommt самое большее, максимум. Wenn's hoch kommt, brauchst du von hier aus zum Bahnhof 10 Minuten.
    Wenn's hoch kommt, verdient er jetzt 900 Mark im Monat, mehr auf keinen Fall.
    Wenn's hoch kommt, wird er 8 Monate Gefängnis bekommen.
    Wenn's hoch kommt, wird dich das ganze Essen zwanzig Mark kosten (wirst du für die Schuhe 50 Mark ausgeben müssen).
    10.: jmdm. irgendwie kommen обходиться, обращаться с кем-л. определённым образом. Wenn ihm etwas nicht paßt, was du sagst, kommt er dir gleich frech [unverschämt, grob, dumm].
    Das geht zu weit. So darfst du mir nicht kommen! [So lasse ich mir nicht kommen!]
    Erzähle mir keine Märchen. Komm mir nicrit von der [dieser] Seite! Ich weiß doch schon längst, was los war.
    Ich staune, was der sich alles von ihr gefallen läßt. So würde ich mir nicht kommen lassen.
    11.: der soll mir bloß kommen! пусть только появится [придёт]! Der soll mir bloß kommen! Ich werde ihm schon die Leviten lesen.
    Was, das Geld hast du noch nicht von ihm zurück? Na, der soll mir bloß kommen!
    Mir soll nur einer kommen und sagen, daß mein Junge nicht fleißig ist. Dem werde ich meine Meinung geigen!
    12.: jmdm. mit etw. kommen прийти, (за)явиться к кому-л. с чем-л. Komm mir (bloß) nicht damit, daß du das Heft zu Hause vergessen hast. Sag lieber ehrlich, daß du die Aufgaben nicht gemacht hast.
    Komm mir bloß nicht wieder mit den alten Ausreden! Laß dir doch mal was Neues einfallen.
    13.: um etw. drumrum kommen увильнуть, отделаться от чего-л. Nicht für'n Sechser Lust habe ich, an dieser Pflichtveranstaltung teilzunehmen. Möchte bloß wissen, wie ich da drumrum kommen könnte.
    14.: mit etw. nicht weit kommen на этом [с этим] далеко не уедешь. Mit dem bißchen Geld wirst du nicht weit kommen, mußt noch etwas vom Konto abheben.
    15.: es ist weit mit ihm gekommen с ним [у него] дело далеко зашло. Durch diesen schlechten Umgang ist es schon weit mit ihm gekommen. Er hat nicht einmal vor seinen Eltern Respekt.
    16.: nach jmdm. kommen быть в кого-л., быть похожим на кого-л. Die Tochter sieht genauso aus wie die Mutter, der Junge kommt ganz nach dem Vater.
    17.: zu etw. kommen получить, достать что-л.
    добиться чего-л.
    стать кем-л. Zu dieser hohen Auszeichnung ist er durch seine vorbildliche fachliche Arbeit gekommen.
    Ich weiß nicht, wie ich zu Geld kommen soll. Mein Gehalt reicht weder hin noch her.
    Er weiß nicht, wie er wieder zu dem Werkzeug, das er ihm geborgt hat, kommen soll. Nie trifft er ihn zu Hause an.
    Wie bist du denn zu diesem entzük-kenden Kleid gekommen?! Das ist ja einmalig.
    Wenn du immer fleißig lernst, wirst du auch im Leben zu etwas kommen.
    18.: wie komme ich dazu? почему обязательно я? Wie komme (gerade) ich dazu?! Sag es ihr doch selbst!
    19.: wie kommen Sie dazu? что вы!, да вы что?, как это вам пришло в голову? Wie kommen Sie dazu, ihm Vorwürfe zu machen! Er war überhaupt nicht hier, als die Sache passiert ist.
    20.: dazu [hinzu] kommt noch... к этому ещё (прибавляется)...
    к тому же ещё и... Das ist noch nicht alles, was ich ausgegeben habe. Dazu kommen noch 80 Mark für Miete.
    Er macht ja nicht nur in der Schule ständig Dummheiten. Dazu kommt noch, daß er auch zu Hause randaliert.
    21.: zu kurz kommen быть обделённым
    недооцениваться. См. тж. kurz.
    22.: zu nichts [nicht zu etw.] kommen ничего не успевать
    ничего не добиться. Durch diese dauernden Anrufe bin ich heute absolut zu nichts [zu keiner Arbeit] gekommen.
    Bei deiner Faulheit und deinem großen Mund wirst du zu nichts kommen.
    23.: dazu [dahin] darf man es nicht kommen lassen этого нельзя допустить. Sei vorsichtig, wenn du ihr die Einsatzpläne erklärst. Du darfst es nicht dazu kommen lassen, daß sie anfängt zu weinen, wenn du mit ihr sprichst.
    24.: nichts auf jradn. kommen lassen не давать в обиду кого-л.
    не обижаться на кого-л. Oft ist er gar nicht nett zu ihr. Sie läßt aber nichts [nie was] auf ihn kommen. Sie liebt ihn.
    25.: von nichts kommt [ist] nichts из ничего ничего не бывает
    не потопаешь — не полопаешь. Wenn man gut leben und sich die Welt ansehen will, muß man eben viel arbeiten. Von nichts kommt (eben) nichts.
    Wenn du mal ein guter Ingenieur werden willst, mußt du immer fleißig lernen. Von nichts kommt nichts.
    26.: wohin werden wir kommen, wenn... до чего мы дойдём [докатимся], если... Wohin werden wir kommen, wenn wir jeden Tag mehr ausgeben, als wir verdienen?
    27.: bis zum äußersten kommen lassen доводить (дело) до крайности
    доводить до тех пор, пока поздно будет. Er läßt es mit seinen Anpöbeleien noch bis zum äußersten kommen. Bald lassen wir sie uns nicht mehr gefallen.
    Wenn an deinen Zähnen was nicht in Ordnung ist, geh gleich zum Zahnarzt. Du darfst es nicht erst bis zum äußersten kommen lassen.
    28.: komm! давай!, ну! Komm, iß weiter, du hast noch nicht alles aufgegessen!
    Bleib sitzen! Komm, wir machen weiter!
    29.: komm, komm! ну ничего, ну ладно
    ну, знаешь что (предупреждение с угрозой). Komm, komm! Es wird schon alles wieder gut werden.
    Komm, komm, mein Freundchen! Wenn du mit deiner Mutter sprichst, gewöhne dir gefälligst einen anderen Ton an.
    30.: das kommt davon! достукался!, допрыгался! (другого от тебя нельзя было ожидать).
    31. син. den Orgasmus haben. Ist es bei dir gekommen?
    Es kommt ihr.
    Sie kommt schneller als ihr Mann. Фразеологизмы глагола kommen с суш,, см. на соотв. сущ

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kommen

  • 6 holen

    vt
    1. купить. Brötchen vom Bäcker holen.
    Ich muß noch Gemüse holen.
    Was soll ich vom Fleischer [Metzger] holen?
    2.: jmdn. zum Militär holen призвать кого-л. в армию, "забрить".
    3.: zum Tanz holen пригласить на танец. Der Bursche holt das Mädchen zum Tanz.
    4.: jmdn. nachts aus dem Bett holen поднять кого-л. ночью с постели.
    5.: er wurde als Dozent an die Universität geholt его взяли в университет на должность доцента.
    6.: das Kind mußte mit der Zange geholt werden ребёнка пришлось доставать щипцами (при родах). 7. эвф. забрать, арестовать кого-л. Die Polizei hat den Mann geholt.
    Sie sagen
    Wenn einmal die Schwarzen kommen, dann wird jeder, der Jud ist, auf der Stelle geholt. (M. Frisch) 8.: den Kerl werde ich mir mal holen! фам. я ему ещё покажу, я его достану!
    9. "тянуть" (деньги) с кого-л. Der arbeitsscheue Sohn holte seinen Eltern das letzte Geld aus der Tasche.
    10.: hier ist nichts mehr zu holen тут не разживёшься, тут не густо.
    11. sich etw. holen схватить (простуду), заразиться чем-л
    sich Schnupfen, Fieber, die Grippe holen
    In der Zugluft hat sich der Junge eine Erkältung geholt.
    Du kannst dir bei deinem unvorsichtigen Motorradfahren den Tod holen!
    Der Lungenkranke hat sich in der feuchten Wohnung den Rest geholt.
    12.: sich einen Anschnauzer, Kopfwäsche, einen Korb holen фам. "схлопотать" нагоняй, втык
    получить отказ {от девушки).
    13. спорт. завоевать, добыть
    (sich) in einem Wettbewerb, beim Sport einen Preis, eine Medaille holen
    Er hat viele Punkte für seine Mannschaft geholt.
    Morgen mußt du dir den Meistertitel holen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > holen

  • 7 holen

    herbringen - übers. mit der Bezeichnung der konkreten Tätigkeit, z. В.: hertragen приноси́ть /-нести́. herführen приводи́ть /-вести́. hertransportieren привози́ть /-везти́. rufen: Arzt, Feuerwehr вызыва́ть вы́звать. bitten, auffordern: Mädchen zum Tanz, Dozenten an Universität приглаша́ть пригласи́ть. ab-, wegholen: v. Polizei - Pers zum Militär забира́ть /-бра́ть. herausführen: Pferd aus Stall выводи́ть вы́вести. hervorholen: Portemonnaie aus Tasche достава́ть /-ста́ть. herunternehmen снима́ть снять. jdn./etw. holen sich hinbegeben u. herbringen a) hingehen идти́ пойти́ [indet ходи́ть /с-] за кем-н. чем-н. b) hinfahren е́хать по- [indet е́здить /съ] за кем-н. чем-н. jdn. nachts aus dem Bett holen поднима́ть подня́ть кого́-н. но́чью с посте́ли. das Auto aus der Garage holen выводи́ть /- маши́ну из гаража́. das Kind mit der Zange holen достава́ть /- ребёнка щипца́ми. Äpfel vom Baum holen нарва́ть pf я́блок с де́рева | den Sieg für sein Land holen v. Sportler приноси́ть /- побе́ду свое́й стране́. sich eine Goldmedaille im Weitsprung holen получа́ть получи́ть золоту́ю меда́ль по прыжка́м в длину́. in diesem Gebiet sind noch viele Bodenschätze zu holen в э́том райо́не ещё мно́го поле́зных ископа́емых | Luft < Atem> holen переводи́ть /-вести́ дух | bei jdm. ist nicht viel < nichts> zu holen с кого́-н. взять не́чего. den Kerl werde ich mir mal holen я с ним ещё разберу́сь | sich bei jdm. Hilfe [Rat] holen проси́ть по- по́мощи [сове́та] у кого́-н. sich bei jdm. Trost holen иска́ть у кого́-н. утеше́ние. sich die Erlaubnis zu etw. holen a) anfragen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. за разреше́нием на что-н. b) erhalten получа́ть /-разреше́ние на что-н. | sich eine Krankheit holen подхва́тывать /-хвати́ть <схва́тывать/-хвати́ть > каку́ю-н. боле́знь. sich eine Erkältung holen схва́тывать /- <подхва́тывать/-> просту́ду, простужа́ться /-студи́ться. in der feuchten Wohnung holte sich der Kranke den Rest сыра́я кварти́ра докона́ла больно́го. sich den Tod holen умира́ть /-мере́ть. sich eine Niederlage holen терпе́ть по- пораже́ние. sich einen Anschnauzer holen получа́ть /- разно́с <нагоня́й>. ihr wollt euch wohl Schläge holen? вас что, давно́ не би́ли ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > holen

  • 8 da beißt die Maus keinen Faden ab

    ugs.
    (das ist unabänderlich, dagegen ist nichts zu machen)
    тут уж ничего не поделаешь, этого не изменишь

    Und man muss Schritte in Richtung Auflösung der Bundeswehr anbieten; das wäre zunächst der Verzicht auf die Einsatzkräfte. Die machen den Teil der Bundeswehr aus, der Angriffskriege führen kann. Ziel bleibt das völlige Verschwinden der Bundeswehr, da beißt die Maus keinen Faden ab. Das Militär ist wie ein Flaschengeist - es muss zurück in die Flasche, die Flasche muss zugemacht und weggestellt werden. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > da beißt die Maus keinen Faden ab

  • 9 herunterreißen

    vt
    1. фам. износить, изорвать. Der Junge hat die Jacke schon wieder heruntergerissen.
    Seine Schuhe sind sehr heruntergerissen.
    2. выполнять
    "оттрубить", отбыть. Ofenmaurer, der seine Schicht in der Hütte tagaus, tagein herunterreißt, ist nach Feierabend ganz kaputt.
    Ich habe meine zwei Jahre (beim Militär) heruntergerissen.
    Dieses neue Flugzeug reißt die Fernstrecken in wenigen Stunden herunter.
    3. фам. уничтожающе раскритиковать, разнести. Der Regisseur wurde in der Zeitung schonungslos heruntergerissen.
    4.: wie heruntergerissen ю.-нем. как две капли воды. Diese Frau ist wie heruntergerissen eine zweite Romi Schneider.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herunterreißen

  • 10 dienen

    1. vi
    1) служить, находиться на службе
    dienen gehenпоступать на службу; пойти в услужение
    als Sekretär dienen — служить секретарём
    bei der Infanterie( zu Fuß) dienen — служить в пехоте
    bei der Kavallerie( zu Pferde) dienen — служить в кавалерии
    beim Militär dienen — служить в армии, находиться на военной службе
    unter j-m dienen — служить под чьим-л. началом ( начальством)
    von der Pike auf dienen, von unten auf dienen — выйти из рядовых
    2) (als A, zu D) служить (для чего-л., чем-л.); годиться (на что-л.)
    als Beispiel dienen — служить примером ( в качестве примера)
    zum Spott dienenбыть( служить) посмешищем
    laß es dir zur Lehre dienen!пусть это послужит тебе уроком!
    3) ( j-m mit D) служить, услуживать (кому-л. чем-л.)
    womit kann ich (Ihnen) dienen?, womit ist Ihnen gedient? — чем могу служить?, чем могу быть( вам) полезен?, что вам угодно?
    damit können wir leider nicht dienen — к сожалению, этого ( товара) у нас нет
    damit ist mir nicht gedientэто меня не устраивает, это мне не подходит
    mit gleicher Münze dienen — перен. платить той же монетой
    ••
    man kann nicht ( gleichzeitig) zwei(en) Herren dienen — посл. нельзя служить двум господам
    2. vt церк.

    БНРС > dienen

  • 11 ряд

    м
    1) Reihe f (тж. воен.)
    в первых рядах — in der ersten Reihe; allen voran
    2) ( несколько) eine Reihe (von)
    целый ряд — zahlreiche, eine ganze Reihe
    3) ( серия) Reihe f; Folge f
    4) ( торговый) Reihe f von Marktbuden
    ••

    БНРС > ряд

  • 12 ряд

    ряд м 1. Reihe f c (тж. воен.) ряд домов Häuserreihe f, Häuserzeile f c рядами reihenweise в первых рядах in der ersten Reihe; allen voran в рядах армии beim Militär в рядах учёных unter den Gelehrten в наших рядах in unseren Reihen 2. (несколько) eine Reihe (von) целый ряд zahlreiche, eine ganze Reihe 3. (серия) Reihe f; Folge f c 4. (торговый) Reihe f von Marktbuden рыбный ряд Fischmarkt m 1a* а из ряда вон выходящий außergewöhnlich

    БНРС > ряд

  • 13 Korb

    m: jmdm. einen Korb geben [austeilen, verteilen] отказать кому-л., "отшить" кого-л. Bevor sie den Mann fürs Leben gefunden hat, hat sie so manche Körbe an ihre Liebhaber ausgeteilt [verteilt].
    Ich dachte schon, sie würden sich verloben. Sie hat ihm aber einen Korb gegeben.
    Sie gab ihm einen Korb, als er sie zum Tanzen aufforderte, tanzte aber hinterher mit einem anderen, einen Korb bekommen [kriegen, sich {Dat.) holen] получить отказ, быть отвергнутым (б. ч. в ответ на ухаживание, на предложение вступить в брак). Als er ihr nach seinem Militär einen Heiratsantrag machte, hat er sich bei ihr einen Korb geholt. Inzwischen hatte sie sich einen anderen angelacht.
    Anscheinend hat sie nichts für ihn übrig. Immer, wenn er sie einlädt, kriegt [bekommt] er einen Korb von ihr.
    Er möchte die Arbeitsstelle wechseln, bekommt aber überall nur Körbe. Hahn in Korb(e) sein быть единственным мужчиной в женском обществе, быть общим баловнем. Um Uwe dreht sich heute alles. Er ist der einzige Mann hier und natürlich Hahn im Korbe.
    Unsere Jüngste ist zu Hause Hahn in Korbe. Die Großen sind schon alle aus den Hause, und etwas muß man ja zum Verwöhnen haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korb

  • 14 dienen

    vi
    1) воен. служить, находиться на службе

    beim Militär dienen — служить в армии, находиться на военной службе

    2) (zu D или als A) служить (для чего-л. или чём-л.); годиться (для чего-л. или на что-л.)
    3) (j-m mit D) служить, оказывать услугу (кому-л. чeм-л.)
    4) D служить (какому-л. делу); посвятить себя (чему-л.); идти на пользу (чему-л.) [на благо (чего-л.)]

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > dienen

См. также в других словарях:

  • Bund der Militär- und Polizeischützen — Der Bund der Militär und Polizeischützen e.V. (BDMP) wurde als Schießsportverein am 11. August 1979 in Paderborn gegründet. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Aufbau 3 Kooperation 4 Internationale Wet …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-Max-Joseph-Orden — Militär Max Joseph Orden …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-Sanitäts-Orden — Militär Sanitäts Orden …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Militär-Kasernen in München — Münchner Kasernen linke Tafel …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-Carls-Orden — Der Militär Carls Orden wurde für die Belohnung herausragender Leistungen im Siebenjährigen Krieg von Herzog Carl Eugen von Württemberg im Jahre 1759 als Militärverdienstorden gestiftet. Noch als Kurfürst erneuerte der spätere König Friedrich I.… …   Deutsch Wikipedia

  • Militär — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln in der Qualitätssicherung des Portals Militär zur Verbesserung eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität auf ein akzeptables Niveau zu bringen. Bitte hilf mit, diesen Artikel zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Militär — Truppe; Heer; Streitkräfte; Armee * * * Mi|li|tär [mili tɛ:ɐ̯], das; s: a) Gesamtheit der Soldaten eines Landes: das britische Militär; er ist beim Militär; vom Militär entlassen worden sein; zum Militär müssen (Soldat werden müssen). Syn.: ↑… …   Universal-Lexikon

  • Militär-St.-Heinrichs-Orden — Ritterkreuz des Militär St. Heinrichs Ordens Der Militär Sankt Heinrichs Orden wurde durch Kurfürst August III. von Sachsen am 7. Oktober 1736 zu Hubertsburg in einer Klasse gestiftet. Nachdem er bis 1807 nur spärlich verliehen wurde, wurde er… …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-Reorganisationskommission — Die Preußische Heeresreform bezeichnet die Reorganisation der preußischen Armee in den Jahren 1807 bis 1814. Wie in den anderen Bereichen der preußischen Reformen wurden dabei Teile der revolutionären und napoleonischen Strukturen des politisch… …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-Sankt-Heinrichs-Orden — Der Militär Sankt Heinrichs Orden ist ein Orden, der von August III., König von Polen und Kurfürst von Sachsen, am 7. Oktober 1736 zu Hubertsburg mit einem Grad gestiftet wurde. Nachdem er bis 1807 nur spärlich verliehen wurde, wurde er nach den… …   Deutsch Wikipedia

  • Militär-St.-Heinrich-Orden — Der Militär Sankt Heinrichs Orden ist ein Orden, der von August III., König von Polen und Kurfürst von Sachsen, am 7. Oktober 1736 zu Hubertsburg mit einem Grad gestiftet wurde. Nachdem er bis 1807 nur spärlich verliehen wurde, wurde er nach den… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»